
竹子,英文注解為一種草。古詩(shī)“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荩?/span>板蕩識(shí)誠(chéng)臣”出自李世民賜蕭瑀詩(shī)。
用等量替換法,名句“疾風(fēng)知?jiǎng)挪荨卑l(fā)源于China,謙謙君子的竹子在大不列顛島上快樂(lè)地Live。
因此而知,文化是沒有國(guó)界的。竹生英國(guó)是Grass. Grass產(chǎn)中國(guó)是君子。
梅蘭竹菊,其品質(zhì)分別是“傲、幽、澹、逸”,被龍的傳人稱為四君子。竹因“篩風(fēng)弄月、瀟灑一生、清雅澹泊”被譽(yù)為四君子之第三。
關(guān)于竹的故事,還有以下傳說(shuō)。
據(jù)傳,明朝內(nèi)閣首輔解縉年少時(shí),寫了一幅對(duì)聯(lián):“門對(duì)千竿竹,家藏萬(wàn)卷書。”鄰居們都夸解縉寫得好。一地主嫉妒解縉的才華,把解縉家門前的竹子全部砍了。解縉在上下聯(lián)的后面分別加了一個(gè)字“短,長(zhǎng)”,變成“門對(duì)千竿竹短,家藏萬(wàn)卷書長(zhǎng)。”該地主更加郁悶了,叫人把竹子連根拔起。解縉在對(duì)聯(lián)后面加了兩個(gè)字“無(wú),有”。變成“門對(duì)千竿竹短無(wú),家藏萬(wàn)卷書長(zhǎng)有。” 該地主無(wú)語(yǔ)。
《道應(yīng)訓(xùn)》魏武侯問(wèn)于李克曰:“吳之所以亡者,何也?”李克對(duì)曰:“數(shù)戰(zhàn)而數(shù)勝。”武侯曰:“數(shù)戰(zhàn)數(shù)勝,國(guó)之福。其獨(dú)以亡,何故也?”對(duì)曰:“數(shù)戰(zhàn)則民罷,數(shù)勝則主驕。
英文中有“He who laughs last laughs best.意思是“誰(shuí)笑得最后,誰(shuí)笑得最美”。He who questions nothing learns nothing.意思是“誰(shuí)不勇于提問(wèn),誰(shuí)學(xué)不到知識(shí)”。Nothing brave, nothing have.意思是“不入虎穴,焉得虎子。Nothing crave, nothing have. 意思是“無(wú)所求,無(wú)所有”。
上述英文,均有一個(gè)共性。沒有疾風(fēng),哪能知道勁草的堅(jiān)挺;沒有疾風(fēng),哪能知道勁草的根底;沒有疾風(fēng),哪能知道勁草的常青。
竹子,是咸寧的一寶,亦是香城泉都的一張靚麗的名片。萬(wàn)國(guó)咸寧,不是因?yàn)橐坏乐家舛h永,不是因?yàn)橐粋€(gè)典故而自詠。
竹子,漫延于幕阜山區(qū)。它以覆蓋面寬而撐起了綠色增長(zhǎng)極;它以覆蓋率高而詮釋了綠色增長(zhǎng)極;它以全覆蓋的擔(dān)當(dāng)服務(wù)于綠色增長(zhǎng)極。(作者:柯建斌)